dimanche 4 décembre 2011
Why this kolaveri di a viral hit
Now look at the video on Youtube and try to understand. It’s such a catchy tune.
Why this kolaveri di fait le buzz
Why this kolaveri di ? « Pourquoi ce regard assassin? », chantée en argot tamoul par l'acteur Danush est reprise en cœur par l'Inde toute entière depuis près de 2 semaines. La vidéo sur Youtube
(http://www.youtube.com/watch?v=YR12Z8f1Dh8 ) a déjà été vue plus de 14 millions de fois. Ce sont les paroles pleines d’humour d’Anirudh Ravichander en tanglish (anglais à la sauce tamoule) qui sont à l'origine du succès du morceau.
Allez l'écouter sur Youtube et vous serez gagné par le virus.
Antonin
http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2011-12-03/ahmedabad/30471466_1_iim-kozhikode-iim-ahmedabad-iim-lucknow
lundi 14 novembre 2011
Real Slumdog millionnaire
Amitabh Bachchan, the show's host, handed a cheque for 50 million rupees after the contestant gave nine right answers.
Kumar is from a poor small town where he worked as a governement office worker and supplemented as a private tutor to make ends meet. After winning the jackpot, Kumar said he wants to spend some of his prize money on a preparatory course for India's tough civil service exam and to build a library in Motihari, his city of birth. He also wants to buy a new home for his wife.
Slumdog millionnaire: quand la réalité dépasse la fiction
Shushil Kumar, 27 ans, vient d'empocher plus de 700.000€ dans l'adaptation locale de Qui veut gagner des millions?
Ce scénario ressemble étrangement à celui du célèbre film Slumdog Millionnaire. Kumar originaire d'une petite ville relativement pauvre, vient de gagner 50 millions de roupies. Il était fonctionnaire et gagnait 85€ par mois. Ne possédant pas de télévision, il regardait régulièrement l'émission chez ses voisins, qui lui ont conseillé de participer à l'émission car il répondait à chaque question.
Kumar a décidé qu'en plus d'acheter une nouvelle maison, il financerait une école préparatoire et ferait construire une bibliothèque pour les enfants de sa ville.
Antonin
vendredi 11 novembre 2011
Nuclear plant visited by former president APJ Abdul Kalam
Last Sunday, India’s former president APJ Abdul Kalam visited the Kudankulam nuclear power project (KNPP) to check the safety of the plant.
He assured that the complex was totally safe and tsunami-proof and that was “a boon for the people because electricity is essential for India’s economic growth.”
He also mentioned that he came as a scientist and not as a politician.
His adviser V. Ponraj said that Kalam had examined the plant from every angle and that he was very satisfied of these two nuclear reactors.
The first reactor should be ready to run on December but villagers near the plant fear for their lives and are complaining, which may delay the launch of the plant for several months.
L'ancien président visite une nouvelle centrale nucléaire
Dimanche dernier, le brillant scientifique et ancien président indien APJ Abdul Kalam a fait une petite visite dans l'état du Tamil Nadu sur le site nucléaire de Kudankulam (KNPP) pour y vérifier la sécurité du complexe composé de deux réacteurs de technologie russe.
Il a visité la centrale et a déclaré que le site était parfaitement protégé dans tous les cas y compris contre les risque de tsunami et a surtout souligné que sa visite était à but purement scientifique et non pas à des fins politiques. Il a encore ajouté que ce projet serait bénéfique pour la population carl'électricité était une des clés de la croissance économique indienne.
En principe, le premier réacteur devait démarrer en décembre mais les plaintes des villageois environnants ont perturbé l’avancement du site et ont repoussé son lancement.
Pierre-Alexandre
mercredi 26 octobre 2011
A 120-year old bridegroom
Hazi Abdul Noor, a 120-year old Indian, got married last Sunday in a little village in the north-east of India. Salima Khatun, his first wife, died six years ago. Because of his age, he needed someone to take care of him, so he asked his son to find a new bride. It was a difficult task, but he finally found a 60-year old widow, named Samoi Bibi. This woman, who had no children, gained a family of 122 members.
Un jeune marié âgé de 120 ans
Samedi dernier, à Satghori, un petit village Indien, c'est un mariage pour le moins insolite qui a été célébré. En effet, Hazi Abdul Noor, le "jeune" marié, est en réalité centenaire, plus précisément âgé de 120 ans. Six années auparavant, après avoir perdu sa femme, il a demandé à ses enfants de lui trouver une épouse qui pourrait prendre soin de lui. Après plusieurs années de recherches infructueuses, ils ont finalement trouvé la perle rare en la personne de Samoi Bibi, une veuve de 60 ans, qui s’est du coup retrouvée à la tête d’une famille de 122 membres.
Valentine
Antonin by Valentine
Valentine.
mercredi 19 octobre 2011
Portrait of Valentine by Antonin
If she was an object she would be a pencil, maybe because she loves drawing.
She hates above all big headed people too proud of them.
She would love living in New-Zealand because that's a beautiful island and she wants to change horizons.
Her biggest fear is to be lost; it's strange, isn't it?
lundi 30 mai 2011
o mercy for death convicts
The Indian president Pratibha Patil has recently rejected the mercy plea of Devinder Singh Bhullar from Penjab and Mahendra Nath Das from Assam both on death row. Se cleared the way for their execution with this statement, according to the officials.
Mr. Das had been convicted of murder in 1999 and Mr. Bhullar for preparing terrorist attacks in August, 2001, before asking for the presidential mercy in 2002. The facts for which Mr Bhullar was condemned took place 1993 in Delhi and caused the death of several persons.
It is the first time since August, 2004 that the president has confirmed a death sentence. Dhananjoy Chatterjee, convicted of rape and murder against a pupil in 1990, had then been hanged.
The condemnation to the capital punishment in India is not very common but when it happens, the execution is most of the time delayed or commuted by the president. When the death sentence of a prisoner is confirmed by the Supreme Court, the condemned person can ask for presidential mercy, the Indian cabinet then leads an investigation to help the president to take a decision.
There are currently many death row convicts in India, as Mohammad Ajmal Amir Qasab a Pakistani member of the terrorist group who killed 165 persons in 2008 in Mumbai.
Opinion: if India is not a country which always executes people and which seems to lead investigations before condemning to death, the most populated democracy in the world should abolish the death penalty. No court is immune to mistakes and the condemnation of an innocent is possible. Moreover to abolish the death penalty would be an enormous step for human rights.
Aglae
Les derniers jours des condamnés
La présidente indienne Pratibha Patil a rejeté la requête de Devinder Singh Bhullar du Penjab et Mahendra Nath Das d'Assam qui demandaient sa clémence pour leur condamnation à mort, elle a ainsi ouvert la voie à leur exécution.
Das avait été reconnu coupable de meurtre en 1999 et Bhullar condamné pour avoir préparé des attentats terroristes par un tribunal en première instance en août 2001, avant de demander la grâce présidentielle en 2002. Les faits pour lesquels Bhullar a été condamné avaient eu lieu 1993 à Delhi et avaient causé la mort de plusieurs personnes.
C'est la première fois depuis août 2004 que la présidente confirme une condamnation à mort. Dhananjoy Chatterjee, reconnue coupable de viol et d’assassinat à l’encontre d’une écolière en 1990, avait alors été exécuté.
La condamnation à la peine capitale en inde est rare et lorsqu’elle a lieu, l’exécution est souvent retardée indéfiniment ou commuée par le président. Une fois que la condamnation à mort d'un prisonnier est confirmée par la Cour suprême, il ou elle peut faire appel au président pour obtenir la grâce présidentielle, le cabinet indien mène alors une enquête complémentaire pour aider le président à prendre une décision.
De nombreux prisonniers sont actuellement dans le couloir de la mort en Inde, comme Mohammad Ajmal Amir Qasab un Pakistanais membre du groupe terroriste qui avait tué 165 personnes en 2008 a Mumbai.
Opinion: Si l’Inde n’est pas un pays qui exécute à tour de bras et qui semble mener des investigations avant de condamner à la peine capitale, la démocratie la plus peuplée au monde se devrait d’abolir la peine de mort. Aucun tribunal n’étant à l’abri d’une erreur judiciaire, la condamnation d’un innocent reste probable. De plus, abolir la peine de mort serait un pas de géant pour les Droits de l’Homme.
Aglaé
http://www.bbc.co.uk/news/
samedi 28 mai 2011
Green light for the Orissa Steel factory
Last third of May, the Indian Minister for Environment, Jairam Ramesh, finally granted a licence to the south Korean Posco steel company to build a factory in the state of Orissa, situated in East India, clearing at the same time125,453 square kilometers of forests. Due to the sale of these lands, the state shall earn $12 bn.
The construction of this factory prompted the dissatisfaction of the local populations who are fighting for the preservation of farmlands and forests.
Protesters claim that Posco will kill the resources of iron of Orissa in two decades, creating sustainable environmental damage, especially since a governmental jury had expressed doubts about this project. However, the plan was approved in January, with a few strings attached.
Mr Ramesh said that the agreement with Posco supposed the regeneration of an equal surface of forest in an area chosen by the state of Orissa. Moreover, to justify the construction of the factory, the Minister said: "the economic, technological and strategic meaning of this project is considerable ", adding at the same time that "the laws on the environment and the forests must be implemented seriously ".
The Prime Minister of Orissa, Naveen Patnaik, assured that "appropriate action" would be implemented on the project after the reception of the orders of the Ministry of Environment.
The officials of the company welcomed these various statements while the opponents of the factory described the decision of the government as "profoundly unfortunate ".
The provisions imposed by the government in January included that the company will have to dedicate part of its profits to corporate liability, assuring the green cover of the site of factory and the limitations of the construction of the port in sensitive coastal sectors.
This project was conceived in 2005 and is the biggest only foreign investment in India these days. It could create as many as 50,000 jobs in the region.
My opinion: in spite of the evident environmental impact of this project, it offers to Orissa, a state where 25% of the population is illiterate some low qualified jobs. On the paper this project seems to be in keeping with sustainable development, considering the fact that forests will be transplanted in the other areas, chosen by the local officials.
Aglae
Les hauts fourneaux font monter la température de l’Orissa
Le trois mai dernier, le ministre indien de l’environnement, Jairam Ramesh, a finalement accordé a la société sud coréenne Posco un permis pour construire une aciérie dans l’état de l’Orissa, situé dans l’est de l’Inde, rasant ainsi 125.453 kilomètres carrés de forêt. La vente de ces terres rapportera 12 milliards de dollars à l’état.
La construction de cette usine a suscité le mécontentement des populations locales qui luttent pour la conservation des terres cultivées et des forêts.
De plus, les opposants au projet affirment que Posco épuisera les ressources de minerai de fer d'Orissa dans deux décennies, créant des dégâts environnementaux durables.
Une commission gouvernementale avait exprimé ses réticences à l’encontre de ce projet. Cependant, le plan avait été approuvé en janvier, moyennant la modification de certaines conditions du contrat.
M. Ramesh a affirmé que l'accord avec Posco supposait la régénération d'une superficie égale de forêt dans un secteur décidé par l'état d'Orissa. De plus, pour justifier la construction de l’usine le ministre a déclaré : « la signification économique, technologique et stratégique de ce projet est considérable », ajoutant tout de même que « les lois sur l'environnement et les forêts doivent être appliquées sérieusement ».
Le Premier ministre d’Orissa Naveen Patnaik a assuré qu’une «action appropriée" serait mise en œuvre après réception des ordres du ministère de l'Environnement.
Les patrons de l’entreprise ont accueilli avec satisfaction ces différentes déclarations tandis que les opposants à l'usine ont décrit la décision du gouvernement comme "profondément regrettable".
Parmi les conditions posées par le gouvernement en janvier, la société devra consacrer une part de ses profits à sa responsabilité sociétale, en assurant la couverture verte du site et en respectant des restrictions à la construction du port dans des secteurs côtiers sensibles.
Ce projet, conçu en 2005 et est le plus grand investissement étranger en Inde à ce jour. Il est prévu qu’il crée presque 50.000 emplois dans la région.
Mon opinion : Malgré les évidentes répercussions environnementales de ce projet, il offre à l’Orissa, un état où seulement 73% de la population est alphabétisée de nombreux emplois peu qualifiés. Ce projet paraît tout à fait en faveur du développement durable, compte tenu du fait que des forêts seront replantées dans d’autres zones, choisies par les responsables locaux.
Aglaé
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-13263586
http://fr.wikipedia.org/wiki/Orissalundi 23 mai 2011
Are Indian politicians trustworthy?
Yesterday, a member of the Indian parliament, Ms Kanimozhi, was arrested in connection with a telecom scandal. According to the BBC, “this is India’s biggest corruption scandal.” She is suspected of accepting up to two billion rupees ($45 million) in bribes.
This event doesn’t seem so incongruous as her party colleague, Andimuthu Raja has been already found guilty. Mr. Raja stands trial with eight others. This arrest appeared all the more outrageous as Ms Kanimozhi is the daughter of a political kingmaker.
This fraud which made the headlines throughout the country and was part of the 2G-spectrum scam.
In India the so-called 2G case involves the issue of 122 licenses of 2G spectrum to 85 companies. It involves mainly new telecom companies with no experience. The underpricing of the 2G spectrum caused the loss of $40 billion.
My opinion: Around the world, parliaments and governments succeed each other because of fraud, blackmail or theft. Blaming the Indian government of an emerging country would be a mistake. Even in France scandals may erupt like the Clearstream or DSK cases. It’s easy to judge other countries but we have to focus on our own problems.
Pierre S.
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-13467042
http://en.wikipedia.org/wiki/2G_spectrum_scam
La classe politique indienne est-elle digne de confiance?
Hier, la député Mme Kanimozhi a été arrêté devant toutes les télévisions nationales. Elle serait impliquée dans un scandale concernant le marché des télécommunications. D’après la BBC : « cet événement est le plus gros scandale que l’Inde ait jamais connu ». Elle est soupçonnée d’avoir accepté d’importants pots de vin équivalent à 45 millions de dollars.
Bien sur, elle n’est pas la seule impliquée dans cette affaire puisque son collègue Mr Raja a déjà été déclaré coupable de la même fraude. Il est en ce moment même en train d’être jugé avec 8 autres personnes. Le retentissement est d’autant plus grand que Mme Kanimozhi est la fille d’un des membres de la cour suprême indienne.
Cette fraude qui fait la une de tous les journaux constitue un nouvel épisode de « l’arnaque du 2G ».
En Inde, l’affaire du 2G porte sur la question de 122 licences accordées à 85 entreprises. Ces entreprises sont souvent de nouvelles compagnies sans grande expérience. Cette affaire aurait couté près de 40 milliards de dollars au gouvernement indien.
Mon opinion : Je ne suis pas choqué par ce nouveau scandale. Partout dans le monde, on trouve des parlementaires et des politiques corrompus. Blâmer seulement le gouvernement Indien parce l’Inde est un pays en voie de développement serait une grave erreur. En effet, nous n’avons qu’à regarder en France pour trouver des politiques à qui l’on peut faire des reproches, comme le prouvent les affaires ClearStream et DSK. Mais, il est bien sur plus facile d’accuser et de juger les autres que de balayer devant sa porte.
Pierre S.
dimanche 1 mai 2011
India to be world's most populous nation by 2030
According to the national Indian census, the population of India has gone up by 18O million during the last decade. With a current population of 1.21Bn inhabitants, India could be the first country in the world in 2030 in terms of population.
A French survey reported that the population might be bigger than 1.21Bn because the government censushasn’t been really effective in slums. But the BBC and CNN mentioned another problem. Actually, forbiddensex-selective abortion generated a loss of the ratio balance. Private and illegal clinics or hospitals performabortion. Figures show that for 1000 male in 1971 there were 975 girls whereas today there are 914 girls for 1000 boys.
That’s the lowest ratio India has ever known. Indian parents have a preference for boys who could help the family on the farm while giving a dowry to a girl is a tradition in Indian families.
Luckily the rate of growth is creeping down every year. This is the impact of the development in the country. In fact, every country in the world in copying the western model that is to say 2 children per couple.
My opinion: When I saw that there were an imbalance in India ratio the first time, this information didn’t shockme. But when you think about it, we can count that there is about 100 million girls less than boys, which is huge. This is more than Switzerland and France combined. India has to control both abortion and births. Laws are established but no controls are applied and this is where the problem starts.
Pierre S
http://edition.cnn.com/2011/WORLD/asiapcf/04/02/india.sex.ratio/index.html
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12916888
100 millions de disparues
Selon une récente enquête menée par le gouvernement Indien, la population a augmenté de 180 millions au cours de la dernière décennie. Maintenant peuplé de 1.21 milliards d’habitants, l’Inde pourrait dépasser la Chine aux environs de 2030.
Une étude française a démontré que ces chiffres pourraient se révéler faux puisque le comptage de la population n’a pas été correctement fait surtout dans les bidonvilles. Bien sur, ce problème n’a rien d’extrêmecontrairement à ce que rapportent la BBC et la CNN. En effet, l’avortement sélectif pratiqué en Inde a généré un déséquilibre du ratio. L’avortement est pourtant une pratique interdite en Inde mais est exercée de façon illégale dans des hôpitaux ou par des médecins ruraux. Les résultats montrent que pour 1000 garçons nés en 1971, il naissait 975 filles alors qu’en 2011 il ne naissait que 914 filles pour 1000 garçons.
C’est le taux le plus bas que l’Inde ait jamais connu. Les familles indiennes ont une préférence pour les garçons car ceux-ci peuvent les aider dans les tâches agricoles. Pour les filles, il est de tradition de donner une dot pour le mariage.
Heureusement la courbe des naissances baisse peu à peu chaque année. Cela est dû au développement de l’Inde qui tend à se rapprocher du modèle européen en termes de naissances.
Mon opinion : Lorsque j’ai vu pour la première fois cet article je ne m’étais pas rendu compte de l’ampleur du déséquilibre qu’a provoqué la préférence pour les garçons. Mais en effectuant un bref calcul, il manque tout de même 100 millions de filles en Inde, c’est-à-dire plus de la France et de la Suisse réunies. L’Inde doit impérativement contrôler ses naissances et les avortements abusifs. On peut observer que même si des lois ont été votées, elles ne sont pas respectées, voici où commence le problème.
Pierre S
lundi 28 mars 2011
Y a-t-il un pilote dans l’avion ?
Le 25 mars dernier, les licences de 14 pilotes ont été révoquées par les autorités de l’aviation indienne, car c’est derniers était accusés de voler avec de faux certificats.
Une enquête de police aurait constaté qu'un club d’aviation du nord du Rajasthan a publié "des faux rapports" sur leurs sessions de formation, selon le responsable de l'aviation civile, Bharat Bhushan, interviewé par la BBC.
Au début du mois les licences de sept pilotes avaient déjà été annulées à cause de ces faux certificats, c’est pourquoi les licences de 4000 pilotes sont actuellement vérifiées pour des irrégularités.
Il y a déjà eu une série de scandales impliquant des pilotes de compagnie aérienne indiennes récemment, bien que le pays soit relativement bien noté en matière de sécurité aérienne.
Au début du mois les autorités avaient annoncé qu’elles agiraient contre 57 pilotes qui auraient piloté en état d’ivresse. A la même période, d’autres rapports avaient été publiés, faisant état de problèmes tels que des pilotes s’endormant en vol ou se battant avec l’équipage.
D’après la BBC à Delhi, la forte croissance dans le secteur aérien en Inde serait à l’origine d’un nouveau défi pour les autorités, qui doivent de ce fait repenser la réglementation.
L'Inde a maintenant le quatrième plus grand nombre de vols intérieurs après les Etats-Unis, la Chine qui a elle aussi été confrontée a ce type de problèmes et le Japon.
Opinion : bien que l’avion reste le moyen de transport le plus sûr, il est évident que le contrôle des pilotes est primordial compte tenu du fait que la moitié des accidents sont dus a une erreur de la part du pilote..
Aglaé
Cleaning up the sky
On March 25, the licenses of 14 pilots were revoked by the authorities of the Indian aviation for flying with false certificates.
A police investigation had discovered that an aviaion club in north Rajasthan had published " false reports" on their training courses, according to the head of the Indian civil aviation, Bharat Bhushan, interviewed by the BBC.
At the beginning of the month the licenses of seven pilots had already been cancelled because of these false certificates and the licenses of 4000 other pilots are presently checked.
There has been already series of scandals involving pilots of Indian airline companies, although the country enjoys relatively good security ratings.
At the beginning of the month, the authorities had announced that they would take action against 57 pilots who would have piloted under the influence. In the same period, the other reports had been published, stating problems such as pilots falling asleep while flying or fighting with the crew.
According to the BBC in Delhi, the strong growth in the air sector would be at the origin of a new challenge for the authorities, which have then to rethink the regulations.
India has now the fourth largest number of internal flights after United States, China which also has this type of problems and Japan.
Opinion : although the plane remains the safest means of transportation, it is evident that the control of the pilots is essential considering the fact that half the accidents are due to an error of the pilot.
Aglae
http://www.planecrashinfo.com/
lundi 21 mars 2011
Eighteen pregnant women died in one week at the hospital of Jodhpur, capital of the state of Rajasthan.
Doctors have been accused of negligence and incompetence. The women died after the injection of contaminated intravenous fluids (IV), causing severe hemorrhaging.
Regrettably, they aren't the first ones. In India, tens of thousands of women die in pregnancy or childbirth. It's why the Indian government has decided to give about 12,000 rupees ($270) for all the pregnant women so as to undergo regular health checks and have their vaccinations up to date.
According to the UN, India accounts for the highest maternal death rate in the world, with tens of thousands of pregnant women dying every year. A recent assessment show however that India reduce this rate, even if campaigners affirm that most of the deaths could be easily prevented if more care were administered.
My opinion:
Giving pregnant women access to healthcare is an excellent initiative of the Indian government. Nevertheless, the quality of this care should be improved. A quality health system available to all is very expensive. We know it in France where doctors are competent, technical services are successful, medication is sure and checked.
Besides in India, giving directly some money to the women doesn't mean that it'll be used in order to protect their pregnancy.
Camille D.
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12781905
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-11597277
http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/8294132.stm
Femmes en danger
Dix-huit femmes enceintes sont mortes en une semaine à l'hôpital de Jodhpur, capitale de l'état Indien du Rajasthan.
Les médecins ont été accusés de négligence et d'incompétence. En effet ces femmes sont mortes après l'injection de fluides intraveineux (IV) contaminés, causant une sévère hémorragie.
Malheureusement, elles ne sont pas les premières. En Inde, des dizaines de milliers de femmes meurent en couches. C'est pourquoi le gouvernement Indien a décidé de donner environ 12,000 roupies ($ 270) à toutes les femmes enceintes, ce qui leur permettra d'effectuer un suivi régulier de leur grossesse, et d'avoir leurs vaccinations à jour.
Selon l'ONU, l'Inde présente le plus haut taux de mortalité maternelle dans le monde, des dizaines de milliers de femmes enceintes mourant chaque année. Une récente évaluation montre cependant que l'Inde réduit ce taux, même si les militants affirment que la plupart des morts pourraient facilement être évitées si plus de soins étaient administrés.
Mon opinion:
La prise en charge des femmes enceintes en leur fournissant l'accès aux soins, est une excellente initiative du gouvernement Indien. Néanmoins il devrait aussi s'interroger sur la qualité de ces soins qui devrait être améliorée. Un système de santé de qualité accessible à tous est très cher. On le constate en France où les médecins sont compétents, les plateaux techniques performants, les médicaments sûrs et contrôlés.
En outre, donner de l'argent en Inde directement aux femmes ne veut pas dire que cet argent sera utilisé à protéger leur grossesse.
Camille D.
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12781905
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-11597277
http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/8294132.stm
lundi 7 mars 2011
Australian tourist awarded compensation after 33 years
Susan Leigh Beer is an Australian tourist who slipped in 1978 on a dirty floor and fell into the swimming pool of the Akbar hotel in Delhi. After 33 years of fight supported by her parents, Mrs Beer won last week her liability case against the Hotel.
When she fell, she was 18 and she was in Delhi with her parents for holidays. She hit her head on the floor. Since this terrible accident, she has been paralyzed from the waist down, a wheelchair-bound quadriplegic.
The Delhi High Court granted her the sum of 50 million rupees that is to say 1 million dollars to be paid by the India Tourism Development Corporation, which owns the hotel. It’s the first time that the Delhi Court has allotted such a sum to one person as damages. Of course, this amount takes into account the loss of earnings due to her accident.
My opinion: This seemingly innocuous accident proves that all the country isn’t ready for the development of tourism. The majority of tourists come from Europe and Australia and tourism is expanding every year. But Indians aren’t ready to ensure the security of all travelers in India. Moreover, the time it took to make such a decision shows the failure of the Indian judicial system.
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12645463
http://en.wikipedia.org/wiki/Tourism_in_India#Delhi
Dimanche 06 mars
Après 33 ans d’attente, une touriste australienne obtient enfin des dommages et intérêts
Susan Leigh Beer est une touriste australienne qui en 1978 avait glissé sur un sol malpropre. Durant sa chute elle était tombée dans la piscine du Akbar Hotel près du centre ville de Delhi. Durant toutes ces années elle a été soutenue par ses parents dans son combat pour obtenir réparation.
33 ans de combat pour une simple chute parait peut-être exagéré. Mais lors de sa chute la jeune fille s’est gravement cognée la tête contre le sol. Depuis ce jour, elle est tétraplégique et circule en fauteuil roulant. Elle n’aurait pas eu autant de séquelles si elle n’avait pas attendu seule l’arrivée des secours.
La cours suprême de Delhi a enfin rendu son verdict la semaine dernière accordant à la jeune femme 50 millions de roupies équivalents à 1 million de dollars. Cette somme a dû être payée par l’ « Indian Tourism Corporation » qui possède l’Akbar hôtel. Ce montant peut sembler extravagant puisque il correspond à la plus importante indemnisation jamais accordée. Mais entre autre cette décision prend en compte les pertes de revenus de la famille en raison du handicap de leur fille.
Mon opinion : l’Inde, en plein développement, n’est pas prête à assurer une entière sécurité dans les lieux publics aux touristes venant principalement d’Australie et d’Occident. De plus, ce procès qui a « trainé » pendant 33 ans montre la défaillance du système judiciaire du pays.
Pierre S.
mercredi 9 février 2011
On Sunday, the Indian navy captured 28 Somali pirates who had been located by a ship of Thai fishermen. This operation is considered by official sources as a success although gunshots had been exchanged.
The pirates had fired at both boats of the Indian navy and the coast guards before taking out a white flag and surrender at approximately 100 miles (160 kilometers) west of the Lakshwadeep islands, according to Mr Nambiar, spokesman the for the Indian navy. They were then taken to Mumbai for interrogation.
The navy saved 24 crew members of the Prantalay-11, which the pirates had hijacked and used in the Arabian Sea.
It has been the second anti-piracy operation led by the Indian navy in the region of the Aden Gulf over the last two weeks.
On January 28th, the Indian navy had intercepted another Thai fishing boat, which had been in the hands of the Somali pirates since last April.
During this last operation, the maritime police arrested 15 pirates and saved 20 Thai and Burmese fishermen who were crew members of the fishing ship held hostage but during this operation, other shots were exchanged.
These two boats belonged to the Prantalay company which sells deep-frozen fish.
My opinion:
Prantalay which owns more than 14 boats and a 300 billion baht capital that is to say more 9 million dollars, should question the way it works.
Last September, Madrid proposed a plan which would consist to promote fishing jobs in Somalia to provide work for the pirates. But the budget proposed by the Spaniards seems insufficient to get rid of piracy in the golf of Aden which is one of the most dangerous maritime regions of the planet.
Aglaé
Nouvelle victoire contre la piraterie
Ce dimanche, la marine nationale indienne a capturé 28 pirates somaliens qui avait été repérés par un navire de pèche thaïlandais. De source officielle, cette opération est considérée comme un succès bien que des tirs aient été échangés.
Les pirates avaient tirés sur les deux bateaux de la marine indienne et des gardes côtes avant de finalement sortir un drapeau blanc et de se livrer à environ 100 miles (160 kilomètres) à l'ouest des îles Lakshwadeep, d’après M. Nambiar, porte-parole de la marine indienne. Ils ont ensuite été emmenés à Mumbai pour interrogatoire.
La marine a sauvé 24 membres d'équipage du Prantalay-11, que les pirates avaient détournés et qu’ils utilisaient comme un vaisseau amiral dans la mer d'Arabie.
C'était la deuxième opération anti-piraterie menée par la marine indienne dans la région ces deux dernières semaines.
En effet le 28 janvier, elle avait intercepté un autre bateau de pêche thaïlandais aux mains des pirates somaliens depuis avril dernier.
Au cour de cette dernière opération, l’autorité maritime avait arrêté 15 pirates et sauvé 20 pêcheurs thaïlandais et birmans qui étaient membres de l'équipage du navire de pêche. Mais au cours de cette opération d’autres coups de feu avaient été échangés.
Ces deux bateaux appartenaient à la compagnie Prantalay qui commercialise des poissons surgelés.
Mon opinion :
Prantalay qui possède plus de 14 bateaux et un capital de 300 milliards de baht soit plus de 9 millions de dollars devrait remettre en cause sa manière de pêcher.
En septembre dernier, Madrid a proposé un plan qui consisterait a promouvoir les emplois de pêcheurs en Somalie afin de reconvertir les pirates. Malheureusement le budget proposé par l’Espagne semble insuffisant pour se débarrasser des pirates du golfe d’Aden qui est l’une des régions maritimes les plus dangereuses de la planète.
Aglaé
Sources :
http://www.actudefense.com/convertir-les-pirates-en-pecheurs-pour-liberer-le-golfe-daden/
http://www.prantalay.com/en/history.php
http://timesofindia.indiatimes.com/india/Indian-navy-captures-28-pirates-from-Thai-vessel/articleshow/7437704.cms
lundi 31 janvier 2011
Police officers have killed nine Maoists in the Belta National Park in Latehar, capital of the Indian state of Jharkhand.
The Indian government sent 50,000 troops to battle Maoists across the states of West Bengal, Jharkhand, Bihar, Orissa and Chhattisgarh. Last October, a government offensive against the rebels, began under the name of Operation Green Hunt.
Prime Minister Manmohan Singh has described the Maoist insurgency as India’s biggest internal security challenge. It’s why India’s government was reviewing its strategy, using specialized troops and air power.
This threat triggered the lock of banks and many shops. Transports has been disrupted, and security on trains was strengthened. The Indian government is very careful because thousands have died in Maoist decades-long fight against the state.
The Maoists say they are fighting for the rights of rural poor, but actually correspondents say this support has been slipping away.
Ministers in Delhi have recognized the need to tackle the real causes of this rebellion, such as poverty and the absence of local government.
My opinion:
The existence of Charities fighting against poverty is a good thing and should be encouraged. But the Maoist action has caused the death of lots of innocent civilians. The Indian government’s efforts to improve the living conditions of the poorest should lead to a decline of Maoist attacks. This awareness can only be beneficial to India, but it comes only after decades of armed fight.
Camille D.
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12304693
http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/8688701.stm
http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/8605404.stm
Combats meurtriers entre les Maoïstes et la police
Des officiers de police ont tué neuf maoïstes dans le parc national Belta de Latehar, capitale de l’état Indien du Jharkhand.
Le gouvernement a envoyé 50,000 soldats combattre les maoïstes à travers les états du Bengale occidental, de Jharkhand, du Bihar, d’Orissa et du Chhattisgarh. En octobre dernier, une offensive du gouvernement contre les rebelles, a commencé sous le nom d’Opération Chasse Verte.
Le Premier Ministre Manmohan Singh a décrit la menace maoïste comme le plus grand défi de la sécurité nationale. C’est pourquoi le gouvernement a revu sa stratégie, utilisant des troupes spécialisées et l’aviation.
Cette menace entraîne la fermeture de banques et de boutiques. Les transports sont perturbés, et la sécurité ferroviaire est renforcée. Le gouvernement est très prudent car des milliers de personnes sont mortes dans les attaques maoïstes au cours des dernières décennies.
Les maoïstes affirment qu’ils luttent pour les droits des habitants très pauvres des zones rurales, mais le soutien de la population semble faiblir actuellement selon certains correspondants.
Les ministres à Delhi avaient reconnu le besoin de traiter les vraies causes de cette rébellion, comme la pauvreté et l’absence de structures locales de gouvernement.
Mon opinion :
L’existence d’association défendant les plus pauvres et une bonne chose et devrait être encouragée. Mais les actions maoïstes sont armées ce qui entraîne la mort de nombreux civils innocents. La prise de conscience du gouvernement permettra une amélioration des conditions de vie des plus pauvres, et donc normalement une disparition des attaques maoïstes. Cette prise de conscience ne peut qu’être bénéfique pour l’Inde, mais elle ne survient qu’après des décennies de lutte armée.
Camille D.
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12304693
http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/8688701.stm
http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/8605404.stm
dimanche 23 janvier 2011
2015 could be a year of hope for Malaria vaccine
A vaccine against Malaria could be worked out in 2015 in India; such is the result recently published by a British newspaper.
Today, the most sophisticated vaccine protects children approximately for 15 months. To be fully effective, a treatment must grant over 75% protection. However, the British medical journal “The Lancet” indicates that the medicine only reduced the risk from 53% for eights months to 46% for 15 months. Indians experts work on it with a view to perfecting it by 2015.
Malaria, is the fifth biggest killer disease in the world, after HIV, Acute respiratory diseases, Diarrheal diseases and TB. In 2010, this infection killed about 1 million people in the world and infected about 400 million. The illness is transmitted through mosquitoes in equatorial regions. Malaria remains a major health problem in south-east Asia, and 83% of its population is at risk. According to “The Lancet”, it is said that in 2009, 200,000 Indians died of malaria. But according to another organization, the real death toll may mean ten times more victims.
Last year, 1.8 billions dollars were invested to find a vaccine whereas 25 billions dollars were spent on HIV research. An American survey claimed that was because more developed country are concerned.
My opinion: This is real hope for all the people ill with malaria. Nevertheless, these figures are worrisome and show the divide between developed and less-developed countries. Moreover, the controversy about the estimates of deaths seems outlandish.
Pierre
http://en.wikipedia.org/wiki/Malaria
http://timesofindia.indiatimes.com/india/Malaria-vaccine-a-reality-by-2015/articleshow/7286785.cms
Un vaccin contre le paludisme en 2015
Selon un article publié la semaine dernière par le journal médical The Lancet en Angleterre, le vaccin le plus perfectionné contre le paludisme apporterait une protection de 15 mois aux enfants. Ce même journal indique que pour être totalement efficace, un vaccin doit protéger à 75% la personne. Or le dernier vaccin mis au point ne protégeait qu’à 53% pour 8 mois et 46% pour 15 mois. Les chercheurs indiens travaillent donc sur le perfectionnement de ce vaccin afin que celui-ci soit pleinement efficace.
Le paludisme, communément appelé malaria est la 5ème maladie la plus meurtrière au monde après le sida, les maladies respiratoires et diarrhéiques et la tuberculose. L’année dernière, il a tué environ un million de personnes et infecté à peu près 400 millions d’individus à travers le monde. Ce virus se transmet par le biais de piqures de moustiques. Seule les régions autour de l’équateur sont touchés. Le paludisme est un problème majeur en Asie puisque 83 % de la population vivant dans le Sud-Est de l’Asie est exposé aux risques de ce virus. Selon « The Lancet », en 2009, 200.000 Indiens seraient morts du paludisme alors que d’après une autre organisation, le nombre serait dix fois supérieur
L’année dernière, près de 2 milliards de dollars ont été investis pour la recherche du vaccin contre la malaria alors qu’environ 25 milliards ont été consacrés à la lutte contre le sida. D’après une étude menée par une compagnie américaine, c’est parce que les pays riches sont touchés par ce virus et non par la malaria.
Mon opinion : Cette annonce devrait apporter un petit espoir à toutes les personnes susceptibles d’être touchées par la maladie. Néanmoins, l’argent investi dans la lutte contre le sida souligne le contraste entre pays développés et PMA. De plus, l’incohérence des chiffres concernant l’Inde est difficile à expliquer pour ce pays qui représente un sixième de la population mondiale.
mercredi 19 janvier 2011
A stampede killed 102 people near the Sabarimala shrine
On Friday evening, a rush occurred after the religious festival of Makaravilakku, killing 102 pilgrims according to official sources.
The pilgrims were returning from the Hindu shrine of Sabarimala, located in a, mountainous, densely-forested area in Kerala, a south-east Indian state.
Panorama of the area were the stampede took place :
http://www.p4panorama.com/panos/sabarimala/index.html
The causes of the jostling are not very clear but sources agree on the fact that it was provoked by a jeep accident, which injured at least 44 people.
Hundreds of thousands of pilgrims had gathered at the hill shrine on Friday, the last day of an annual pilgrimage which began on November 16 with the Mandala pooja festival and ends with the Makaravilakku festival. It attracts millions of visitors every year.
Video taken the day before the tragedy near to the temple:
http://clipmail.kerala.gov.in/media/3/videos/Medicated%20Drinking%20Water.wmv
My opinion:
A similar tragedy happened at Sabaramila in 1999, when more than 50 people died in a stampede after a landslide. This kind of accidents is quite common in this country where people gather in too little areas with insufficient security. The problem is that the traditional festival can’t be transformed especially when they are religious.
Sources : http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12196178
Bousculade mortelle au pèlerinage
Vendredi soir, Une bousculade s’est produite après la fête religieuse de Makaravilakku, tuant 102 pèlerins selon les sources officielles.
Les pèlerins revenaient du lieu saint hindou de Sabarimala, situé dans un secteur montagneux et densément boisé dans Kerala, un état du sud-est d l’Inde.
Panorama du site où a eu lieu l’accident:
http://www.p4panorama.com/panos/sabarimala/index.html
Les causes de la bousculade ne sont pas très claires mais les sources s’accordent sur le fait qu'il a été provoqué par un accident de jeep qui a blessé au moins 44 personnes.
Des centaines de milliers de pèlerins s'étaient réunis sur la colline sainte vendredi, le dernier jour d'un pèlerinage annuel. Ce dernier avait commencé le 16 novembre avec la fête de Mandala et se terminait par la fête de Makaravilakku. Cette fête attire des millions de visiteurs chaque année.
Voici une vidéo qui a été prise la veille du drame près du temple :
http://clipmail.kerala.gov.in/media/3/videos/Medicated%20Drinking%20Water.wmv
Mon opinion :
Une tragédie semblable s’est produite à Sabaramila en 1999, tuant plus de 50 personnes après un glissement de terrain. Cette sorte d'accidents est malheureusement commune dans ce pays où les gens se rassemblent dans des espaces trop petits et non sécurisés. Le problème est que les célébrations traditionnelles ne peuvent être modifiées que difficilement particulièrement quand elles sont religieuses.
aglaé
lundi 10 janvier 2011
An intense cold snap has disrupted life across northern India, making around thirty victims.
Uttar Pradesh, in northern India, has been the hardest-hit, especially old people and young children.
Delhi, which is experiencing one of its coldest winters, has been hit by a fog that perturbs its flights. Sunday was Delhi's coldest day with temperatures dipping to 10°C under the standards of the Indian capital, knowing the lowest temperature of the country.
However, the states of Kashmir, Bihar, Rajasthan, Haryana and Punjab, all situated in northern India, have also been hit by the cold. In Kashmir, temperatures remained at -23°C two days running causing the shutdown of the highway linking Kashmir with the rest of India.
Homeless people stay around fires to try to keep warm, whereas the night shelters for the poor in Delhi are overflowing.
Schools have been shut in Bihar and Rajasthan because of the temperatures.
My opinion: India is a country where the inequalities are very important. There are many poor, who have no means to protect themselves from the cold, which accounts for these deaths. The structures of help and welcome were overtaken by the events. In France, the cold snap also caused a number of deaths among the homeless.
Camille D.
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12111095
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12106386
Vague de froid meurtrière en Inde
Une intense vague de froid a perturbé la vie au nord de l'Inde, faisant une trentaine de victimes.
L'État d'Uttar Pradesh a été le plus durement touché, en particulier les personnes âgées et les enfants en bas âge.
Delhi, qui vit un de ses hivers les plus froids, a été frappé par un brouillard qui perturbe ses vols aériens. Dimanche était son jour le plus froid avec des températures baissant à 10°C sous les normes de la capitale, les plus basses températures du pays.
Cependant, les états du Cachemire, du Bihar, du Rajasthan, du Haryana et du Punjab, tous situés au Nord de l'Inde, ont également été touchés par le froid. Dans le Cachemire, les températures sont descendues à -23°C deux jours de suite, ce qui a déclenché la fermeture de la grande route reliant le Cachemire au reste de l'Inde.
Les sans-abri se réunissent autour de feux en essayant de se réchauffer tandis que les abris de nuit pour les pauvres de Delhi sont saturés.
Les écoles ont été fermées dans les états du Bihar et du Rajasthan en raison des températures.
Mon opinion: L'Inde est un pays où les inégalités sont très importantes. Les plus pauvres très nombreux, n'ont aucun moyen de se protéger du froid ce qui explique ces décès. Les structures de secours et d'accueil ont été dépassées par les évènements. En France également les vagues de froid ont entrainé la mort de sans-abri.
Camille D.
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12111095
http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12106386
samedi 1 janvier 2011
Sunday 19 December
Wikileaks: the Indian government accused of condoning torture in Kashmir
A cable, obtained by Wikileaks and published by the British newspaper The Guardian reports that detainees were beaten in Kashmir in Northern India. This U.S cable, written five years ago by the Red Cross, claims that 1500 persons underwent torture by Indian soldiers in detention centers. During the 177 visits to detention centers in the region, officials of the international organization interviewed 1,296 inmates in private, half of whom said they had undergone one or more forms of torture as sexual abuse or electroshocks.
For two months, Wikileaks documents have been controversial around the world creating tension between different governments.
It is an embarrassing revelation for India, which claims the title of world's largest democracy. Actually, India has been a democracy only since 1950 and this country doesn’t know how to control its entire territory with the second biggest population of the world. India and Pakistan have been fighting for the Kashmir region since 1947.
Pierre S.
Dimanche 19 décembre
Wikileaks : l’Inde accusée de fermer les yeux sur la torture au Cachemire
Une note confidentielle obtenue par Wikileaks et publiée par le quotidien britannique The Guardian affirme que les prisonniers sont maltraités dans le nord du pays. Dans cette note diplomatique rédigée il y a cinq ans par la Croix Rouge, il est dit qu’environ 1500 condamnés ont été torturés dans la région du Cachemire. Au cours des 177 visites effectuées dans les centres de détention de la région, l’organisation internationale a interrogé 1296 détenus en privé et près de la moitié ont déclaré avoir subi des sévices tel que électrochocs ou abus sexuels.
Wikilieaks est un site web américain qui publie des documents et des analyses politiques et sociétales grâce aux fuites d’informations. Ces documents ont fait grand bruit sur la scène politique internationale puisque certaines publications ont créé de réelles tensions entre gouvernements.
C’est une révélation très embarrassante pour le gouvernement indien qui revendique depuis 1950 son titre de plus grande démocratie du monde. Mais l’état a encore du mal à contrôler tout son territoire et sa population. L’Inde et le Pakistan se disputent depuis 1947 la région du Cachemire.
Pierre S.