vendredi 12 décembre 2008

Arrests linked to Mumbai attacks

The Taj Mahal Palace hotel was among the gunmen's targets


Sunday 7 December

Arrests linked to Mumbai attacks

On Friday, police arrested two Indian men accused of illegally buying mobile phone cards used by the gunmen in the Mumbai attacks. During the siege of the Taj Mahal hotel, the gunmen are reported to have tried to call one of the commanders of the Lashkar-e-Taiba group of Kashmiri militants. However, the messages sent by the Mumbai attackers during their assault were convoluted and vague, but the implication of their assault was devastating.

Police said another Indian citizen, Faheem Ansari, who was arrested in February in northern India carrying sketches of hotels, the train line and other sites that were later attacked, was being brought to Mumbai for renewed questioning. His training was done by former officers of the Pakistan Army whose his chief, Ashfaque Kiyani, was in close collaboration with Lashkar-e-Taiba. He was himself in contact with the ISI (Inter Service Intelligence). Rakesh Maria, a senior Mumbai police officer, said he believed there was a connection between Ansari and the Mumbai attacks. "Ansari was trained by Lashkar and sent to do reconnaissance" Maria said.

One of the arrested men, Tauseef Rahman, allegedly bought Sim cards by providing fake documents, including identification cards of dead people. Afterward, a senior police official Rajeev Kumar said that Rahman later sold them to Ahmed. Both men were arrested on Friday and charged with fraud and conspiracy.

Security officials demanded the release of one of them, Mukhtar Ahmed, saturday, claiming he was a local police officer who may have been on an undercover mission. Ahmed was from the Indian portion of Kashmir, the disputed Himalayan region at the root of much of the tension between India and Pakistan.

Thus investigators are looking for connections as well as militants from Bangladesh and Pakistan. But, Pakistan's government has strongly denied any involvement in the Mumbai attacks. Its Foreign Minister, Shah Mahmood Qureshi, said his country would co-operate with India to "combat terrorism in all its forms and manifestations".


Cindy

http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/7768770.stm
http://timesofindia.indiatimes.com/India/Two_more_arrested_for_Mumbai_terror_attacks/articleshow/3800470.cms
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/12/06/mumbai.attack.investigation/
http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/dec/05/mumbai-terror-attacks-terrorism




Dimanche 7 Décembre

Deux hommes arrêtés après les attentats de Bombay

Vendredi, la police a arrêté deux Indiens accusés d'avoir acheté illégalement des cartes Sim utilisées par les terroristes dans les attentats de Bombay. Au cours du siège de l'hôtel Taj Mahal, ils auraient tenté d'appeler l'un des commandants du groupe Lashkar-e-Taiba basé au Cachemire. Cependant, il faut toutefois préciser que la teneur des messages restait vague et alambiquée.

La police a également annoncé qu'un autre citoyen indien, Faheem Ansari, qui avait été arrêté en février dans le nord de l'Inde en possession de croquis d'hôtels et de cartes du réseau ferroviaire, a été réinterrogé à Bombay suite aux attentats. Il a été entraîné par d'anciens officiers de l'armée pakistanaise dont le chef, Ashfaque Kiyani, était en étroite collaboration avec Lashkar-e-Taiba. Ce dernier était lui-même en contact avec l'ISI (Inter Service Intelligence) les services secrets pakistanais. Rakesh Maria, un haut fonctionnaire de la police de Bombay, a annoncé qu'il croyait qu’un lien entre Ansari et les attentats de Bombay existait. "Ansari a été formé par Lashkar et envoyé à Bombay dans un objectif de reconnaissance et de préparation», a-t-il déclaré.

L'un des hommes arrêtés, Tauseef Rahman, aurait acheté des cartes Sim en fournissant de faux documents, y compris des cartes d'identité de personnes décédées. Par la suite, un haut fonctionnaire de police Rajeev Kumar a annoncé que Rahman les aurait par la suite vendues à Ahmed. Les deux hommes ont été arrêtés vendredi et inculpé de fraude et de complot.

Les responsables de la sécurité ont exigé la libération de l'un d'eux, Mukhtar Ahmed, samedi, prétendant qu'il était un agent de police local en mission d'infiltration. Ahmed a travaillé dans la région indienne du Cachemire, la région himalayenne contestée à l'origine d'une grande partie de la tension entre l'Inde et le Pakistan.

Ainsi, les enquêteurs cherchent un lien avec le Bangladesh et le Pakistan. Mais, le gouvernement du Pakistan a fermement nié toute implication dans les attentats de Bombay. Son ministre des Affaires étrangères, Shah Mahmood Qureshi, a déclaré que son pays allait coopérer avec l'Inde afin de "combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations".


Cindy

http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/7768770.stm
http://timesofindia.indiatimes.com/India/Two_more_arrested_for_Mumbai_terror_attacks/articleshow/3800470.cms
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/12/06/mumbai.attack.investigation/
http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2008/dec/05/mumbai-terror-attacks-terrorism

mardi 9 décembre 2008

Terror strikes Mumbai



Campagne lancée par le site santabanta.com pour sensibiliser le terrorisme.



Saturday 29 November

Terror strikes Mumbai

The attacks began on Wednesday 26th November in Mumbai, during the evening. The places targeted by the gunmen were two luxury hotels, the Taj Mahal Hotel and the Oberoi Trident along with another hotel, Nariman House that included a Jewish center and a well-known restaurant, the Leopold Café. Two hospitals, Cama Hospital and Albless Hospital were also targeted along with a railway station, the Chhatrapati Shivaji Terminus. Mumbai’s attackers also laid siege to roads, taxis, cinemas, airports and other places during the next three days.

The Indian economic capital was the stage of ghastly battles involving gunmen with rucksacks containing grenades and explosives which they were using to fire indiscriminately at people on the streets and at the Indian army. The terrorists also held hostages in hotels.

The attacks were claimed by terrorists who called themselves the «Deccan Mujahideen» but this claim was later dismissed by the police who accused Pakistan. They wanted an Indian 9/11 and create fear among tourists and foreign investors.

Mumbai is no stranger to terror but it was the most devastating in terms of scale, preparation, targets and global impact. According to India's home ministry, the official death toll in Mumbai amounted to 195 dead and 295 injured. The majority of victims were Indians, at least 22 foreigners have died, including victims from Israel, the United States, Germany, Japan, Canada, Australia, Italy, Singapore, Thailand and France.


Inès.


Shocking photos:
http://www.boston.com/bigpicture/2008/11/mumbai_under_attack.html
Survivors tell their story:
http://www.ndtv.com/convergence/ndtv/video/video.aspx?id=45712
Maps of Attacks:
http://indiatoday.digitaltoday.in/comtent_image.php?name=largeimg&img=/images/stories/Pink/081128011428_CS-Mumbai-thursday_enlarge_700.jpg&id=21191&caption=
http://img372.imageshack.us/my.php?image=45250939mumbaishooting4hr0.gif
Sources :
http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/7754438.stm
http://indiatoday.digitaltoday.in/index.php?option=com_content&task=view&id=21191&Itemid=1&issueid=82&sectionid=30&latn=2&limit=1&limitstart=0 http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/7757122.stm






Samedi 29 Novembre

Attentats à Bombay

Les attaques ont commencé le mercredi 26 novembre à Mumbai, au cours de la soirée. Les lieux ciblés par les hommes armés étaient deux hôtels de luxe, l'Hôtel Taj Mahal et l'Oberoi Trident ainsi qu’un autre hôtel, le Nariman House qui comprend un centre juif. De plus, un célèbre restaurant a été victime de ces attentats, le Léopold Café, ainsi que deux hôpitaux, l'hôpital Cama et l’hôpital Albless et enfin une gare, le Chatrapati Shivaji Terminus. Les auteurs de ces attaques à Mumbai ont aussi assiégé routes, taxis, cinémas, aéroports et autres lieux au cours de ces trois derniers jours.


La capitale économique indienne a été la scène de terribles combats entre des hommes armés munis de sacs à dos contenant des grenades et des explosifs qu’ils ont utilisés au hasard sur les gens dans les rues et contre l'armée indienne. Les terroristes ont également retenu des personnes en otage dans les hôtels.
Les attaques ont été revendiquées par des terroristes qui se font appeler les «Moudjahiddins du Deccan», mais cette revendication a été rejetée par la police, qui a dénoncé l'implication du Pakistan. Ils voulaient un 11 Septembre 2001 indien pour susciter la peur parmi les touristes et les investisseurs étrangers.
Cela n’est pas la première fois que de tels attentats se produisent à Mumbai, mais ces attaques ont été les plus dévastatrices en termes d'échelle, de préparation, d’objectifs et de répercussions mondiales. Selon le ministère des Affaires intérieures, le bilan à Mumbai est de 195 morts et 295 blessés. La majorité des victimes sont indiennes, au moins 22 étrangers ont également trouvé la mort, y compris des victimes israéliennes, américaines, allemandes, japonaises, canadiennes, australiennes, italiennes, singapouriennes, thaïlandaises et françaises.

Inès.


Photos (attention certaines photos peuvent choquer):
http://www.boston.com/bigpicture/2008/11/mumbai_under_attack.html
Des survivants racontent leurs histoires:
http://www.ndtv.com/convergence/ndtv/video/video.aspx?id=45712
Cartes des différentes attaques:
http://indiatoday.digitaltoday.in/comtent_image.php?name=largeimg&img=/images/stories/Pink/081128011428_CS-Mumbai-thursday_enlarge_700.jpg&id=21191&caption=
http://img372.imageshack.us/my.php?image=45250939mumbaishooting4hr0.gif
Sources :
http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/7754438.stm
http://indiatoday.digitaltoday.in/index.php?option=com_content&task=view&id=21191&Itemid=1&issueid=82&sectionid=30&latn=2&limit=1&limitstart=0 http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/7757122.stm

dimanche 30 novembre 2008

Naval Battle in the Gulf of Aden


Sunday 23 November
Naval Battle in the Gulf of Aden

India is currently patrolling with several other countries like France, South Korea, Russia, Spain, United States and NATO in the Gulf of Aden which connects the Red Sea and the Indian Ocean, the majority of the surface belong to Somalia. With more than 90 ships attacked this year, the requests for action against the piracy are increasing.

So on October 23rd India deployed the INS Tabar which escorted 35 boats in the Gulf of Aden. On Tuesday, November 18th, an Indian warship sank a mother ship suspected of piracy. Earlier in the week, the super tanker Sirius Star was hijacked with 25 crew. The ship was laden with oil. The value of the load is estimated at 100 million dollars. The ship is anchored near the coast of Somalia. The Directorate General of Shipping in India confirmed that seven Indians were part of the crew of the MV Delight, a hijacked Iranian cargo ship. The ship contained some wheat and was heading to Iran.

According to the Indian media, the Indian navy is planning to send next week at least another warship to the sector, probably the destroyer INS Mysore. The Indian navy refused to comment. The UN Security Council authorized, to enter the territorial waters of Somalia for six months “to repress acts of piracy and armed robbery at sea".

Eva

http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/7741287.stm





Dimanche 23 Novembre
Bataille navale dans le Golfe d’Aden

L’Inde patrouille actuellement avec plusieurs autres pays dans le Golfe d’Aden. Le Golfe d’Aden relie la Mer Rouge et l’Océan Indien, la majorité de la surface surveillée appartient à la Somalie. La France, la Corée du Sud, la Russie, l'Espagne, les Etats Unis et l'OTAN sont également présents sur place. Avec plus de 90 navires attaqués cette année, les demandes d’action contre les pirates vont croissant.

L’Inde a donc déployé, le 23 octobre, le navire INS Tabar qui a escorté 35 bateaux dans les eaux du Golfe d’Aden. Mardi 18 novembre, un vaisseau de guerre indien a coulé un ravitailleur soupçonné de piraterie. Au début de la semaine, un navire-citerne saoudien, le Sirius Star avait été détourné avec 25 membres d’équipage. Le navire transportait une cargaison de pétrole estimée à 100 millions de dollars. Le navire est actuellement ancré près des côtes somaliennes.
D’autre part, le directeur général de la marine indienne a confirmé que sept Indiens faisaient partie de l’équipage du MV Delight, un cargo iranien détourné. Le navire contenait du blé et se dirigeait vers l’Iran.

Selon les médias, la marine indienne prévoit d'envoyer encore au minimum un vaisseau de guerre dans le secteur. On pense au déploiement d’un destroyer, l’ INS Mysore dès la semaine prochaine. La marine refuse cependant de commenter. L’ONU a autorisé, pour une durée de six mois, l’entrée dans les eaux territoriales de la Somalie pour «réprimer les actes de piraterie et les attaques en mer.»

jeudi 27 novembre 2008

Of Cows and Men



Sunday 16 November

Of Cows and Men

Animals have been given a central role in Indian traditions, specifically for Hindu people. There is perhaps no more stereotypical image of India than seeing a cow wandering in the middle of an Indian city.

Hindus considers cows as sacred animals and their cutting down is banned throughout most of India. So, cows are frequently allowed to wander where they please, even in cities.

Economic development and modern life do not smoothly coexist with century traditions. In New Delhi, many residents have lost patience with the thousands of stray cattle.

In 2002, following several lawsuits, judges finally ordered the cattle cleared from the roads. However, six years later, cows are still here. The government promised that it was going to resolve this problem before the Commonwealth Games, which will be held in New Delhi in 2010.

« Cow catchers », called cow-boys, are formed to catch the wandering animals. However, they face difficulties related to the dangerousness of the animals. In general, citizens keep a neutral attitude, but sometimes, the cow catchers need to deal with the anger of drivers when roads are closed to catch cows. Once a cow is caught, it is driven out of the city and fitted with a microchip for further tracking.

Over the past two years, the city government claims that more than 20,000 cows have been taken off the street, current studies estimate that about 5,000 to 12,000 cows still wander in cities.


Cindy

http://www.nytimes.com/2008/11/05/world/asia/05india.html?_r=2&oref=slogin&oref=slogin



Dimanche 16 novembre

Sacrées vaches

Les animaux occupent une place importante dans les traditions indiennes et spécialement pour les Hindous. Voir une vache en liberté au beau milieu d'une ville indienne n’est pas qu’un cliché.

Les Hindous considèrent les vaches comme sacrées et leur abattage est interdit dans pratiquement tout le pays. Ainsi, les vaches sont souvent autorisées à se promener où bon leur semble, y compris en ville.

Le développement économique et la vie moderne ne coexistent pas de façon harmonieuse avec les traditions. À New Delhi, de nombreux habitants n’ont plus la patience de supporter ce bétail en goguette.

En 2002, après plusieurs procès, les juges ont finalement ordonné l'interdiction du bétail dans les villes. Cependant, six ans plus tard, les vaches sont toujours là. Le gouvernement a promis qu'il allait résoudre ce problème avant les Jeux du Commonwealth, qui se dérouleront à New Delhi en 2010.

Des attrapeurs de vaches, appelés cow-boys, sont formés pour récupérer ces vaches errantes. Cependant, ils se heurtent à des difficultés liées à la dangerosité des animaux. En général, les citoyens conservent une attitude neutre, mais parfois, les attrapeurs doivent faire face à la colère des conducteurs lorsque les routes sont fermées pour capturer ces vaches. Une fois capturée, la vache est équipée d’une puce électronique afin de pouvoir la suivre et chassée de la ville.

Au cours des deux dernières années, le gouvernement déclare avoir pris plus de 20000 vaches de rue, mais il en reste encore selon les estimations de 5000 à 12000.


Cindy



http://www.nytimes.com/2008/11/05/world/asia/05india.html?_r=2&oref=slogin&oref=slogin

dimanche 23 novembre 2008

TATA un des plus riches indiens avec sa voiture la moins chère au Monde: il a racheté une des marques les plus luxueuse (Jaguard).





Friday 7 November,
The new Maharajas (Rupies and Luxuries)

With India's booming economy, far from the slums of big cities, the nouveaux-riches, millionaires and billionaires have made their apparition. They are role models for success for each Indian and inspire them to become more entrepreneurial.
They are also the new hopes of a country which yearns to become a super-power. They are businessmen or celebrities; they make one billion inhabitants dream.
In 2006, there were 27 Indian billionaires and today, in 2008, they are 53 according to Forbes Magazine. India is the new hub of rich people, second best to Russia in Asia.

Like Maharajas, they love luxuries and a lot of foreign famous brands invest on the Indian market which is one of the most enticing growth markets to attract this new kind of customers. The brands love India: their strong presence are felt (Louis Vuitton, Hermes, Cartier, Prada, Chanel...) and Indians welcome luxury products. Three ultra-luxury malls will open in Mumbai in 2009.

Inès.

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,501060410-1179415,00.html


L'économie indienne est en train de connaître un boom sans précédent.
Loin des bidonvilles des grandes villes, les nouveaux riches, millionaires et milliardaires font leur apparition.
Ils sont dans leur pays, des modèles de réussite pour chaque Indien et les inspirent à devenir plus entreprenants.
Ils sont aussi les nouveaux espoirs d'un pays qui espère devenir une puissance mondiale. Hommes d'affaires ou célébrités, ils font rêver un milliard d'habitants.
En 2006, il y avait 27 milliardaires indiens, aujourd'hui, en 2008, ils sont 53 selon le magazine Forbes. L'Inde est le nouveau pôle des riches, le plus important en Asie après la Russie.

Comme des Maharajas, ils aiment les choses luxueuses et les grandes marques.
Plusieurs marques étrangères investissent sur le marché indien qui est l'un des marchés qui connaît le plus fort taux de croissance, afin d'attirer ce nouveau genre de clients.
Les marques aiment l'Inde: leur présence est très bien ressentie Louis Vuitton, Hermès, Cartier, Prada, Chanel et les Indiens accueillent favorablement les produits de luxe.
Trois centres commerciaux ultra luxueux ouvriront à Mumbai, en 2009.

Inès.

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,501060410-1179415,00.html

http://www.forbes.com/lists/2008/10/billionaires08_The-Worlds-Billionaires_Rank.html

http://economictimes.indiatimes.com/News/News_By_Industry/Cons_Products/Fashion__CosmeticsJewellery/Indias_tryst_with_luxury_brands/rssarticleshow/2367312.cms
http://www.thehindubusinessline.com/catalyst/2004/10/21/stories/2004102100150300.htm

http://economictimes.indiatimes.com/News/News_By_Industry/Services/Retailing/Are_luxury_brands_malls_future_of_Indian_economy/articleshow/3611709.cms
http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/6312195.stm

dimanche 26 octobre 2008

India in space

Sunday 26 October

India in space

Early Wednesday, India joined the circle of the space powers by sending its first spacecraft in orbit around the moon. The spacecraft called « Chandrayaan-1 » was launched from an island which is located south of Andhra Pradesh.

The mission is going to last two years and it's supposed to work out a three dimension map of the surface of the Moon. The spacecraft will prospect the lunar surface and try to find some natural resources. At the same time, Chandrayaan-1 will estimate the mineral composition of the moon.

In 2007, China launched its first space mission. China and India are in permanent competition. A member of government said « China has gone earlier, but today we are trying to catch up with them and bridge the gap » The moon mission is supposed to show to the world the capacities of India because space is a way to show the power of a country. But according to Bharat Karnad a strategic affairs analyst, India can ill afford to waste money on prestige projects.

Eva

Dimanche 26 Octobre

L'Inde arrive dans l'espace

Mercredi à l’aube, l'Inde
a rejoint le cercle des puissances spatiales en lançant son premier vaisseau spatial en orbite autour de la Lune. La fusée nommée « Chandrayaan-1» a été lancée depuis une île au sud de l'Andhra Pradesh.

La mission, qui durera deux ans, est censée établir une carte en trois dimensions de la surface de la Lune. Le vaisseau va chercher des ressources naturelles. En même temps, Chandrayaan-1 étudiera la composition minéralogique de la surface de la lune.

En 2007, la Chine a effectué sa première mission dans l'espace. La Chine et l'Inde sont en compétition permanente. Selon un membre du gouvernement: « La Chine y est allé plus tôt, mais aujourd'hui nous essayons de les rattraper et de combler le fossé » La mission lunaire est censée montrer au monde les capacités de l'Inde car le domaine spatial est un moyen de prouver la puissance d'un pays. Mais selon Bharat Karnad, chercheur et expert en sciences politiques, l’Inde n’a pas les moyens de s’offrir de tels projets de prestige.

Eva

mardi 21 octobre 2008

Bloodshed in the Kashmir Valley

"tensions in the Kashmir Valley around the Line of Control"




Sunday 12 October

Bloodshed in the Kashmir Valley

The region of the Kashmir has been claimed by India and Pakistan since the decolonization in 1947. At the end of the 1980s, a rebellion burst in Cashmere against Indian authority. Cashmere has claims its independence for years against Indian and Pakistani authorities.

Rebellion against India, which had calmed down in last years, deteriorated again dramatically last summer. The streets were filled again with Muslims demonstrators, who shouted songs of freedom against the use of the force and the visit of India’s Prime Minister Manmohan Singh.

The hospitals were filled again with young men and boys, shot down by the security forces. The protest march was inevitably stopped well before it reached the heavily armed Line of Control between India and Pakistan. Casualties were brought with the urgencies at Srinagar, a city located at the center of Cashmere.

The two countries have not succeeded in building confidence and trust over the past. Each one sees the other as an enemy. Military Troops are everywhere, located behind gun emplacements on every street corner.

My opinion:

The youth of Kashmir must participate in a democratic process and take charge of the political system. That is the only way bloodshed can be stopped in the valley.


Cindy


http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/from_our_own_correspondent/7676659.stm http://www.indianexpress.com/news/people-observe-civil-curfew-in-kashmir-valley/372111/search.php?stype=express&q=Delhi+notebook+-+malnutrition+and+malls+&mod=dsearch&x=16&y=8



Dimanche 19 octobre

Du sang sur le Cachemire

La région du Cachemire est revendiquée par L'Inde et le Pakistan depuis la décolonisation en 1947. A la fin des années 1980, une rébellion a éclaté au Cachemire contre l'autorité indienne. Le Cachemire revendique depuis des années son indépendance, se sentant opprimé par les autorités indienne et pakistanaise.

La rébellion contre l'Inde, qui s'étaient apaisée ces dernières années, s’est de nouveau enflammée durant l'été. Les rues ont été remplies par des manifestants musulmans protestant avec des chants de liberté contre l'usage de la force et la visite de Manmohan Singh, premier ministre de l'Inde.

Les hôpitaux étaient surchargés de jeunes abattus par les forces de sécurité indienne. La manifestation a été inévitablement arrêtée avant qu'elle n’ait atteint la Ligne de Contrôle fortifiée entre l'Inde et Le Pakistan. Les morts et les blessés ont été rapatriés aux urgences de Srinagar, ville située au centre du Cachemire.

Les deux pays n'ont toujours pas réussi à restaurer un climat de confiance au cours des dernières années et les militaires restent omniprésents.

Mon opinion :

La jeunesse de Cachemire doit participer à un processus démocratique et investir le champ politique. C'est la seule façon d’arrêter le carnage dans la vallée.


Cindy


http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/from_our_own_correspondent/7676659.stm

http://www.indianexpress.com/news/people-observe-civil-curfew-in-kashmir-valley/372111/search.php?stype=express&q=Delhi+notebook+-+malnutrition+and+malls+&mod=dsearch&x=16&y=8

dimanche 12 octobre 2008

Manmohan Singh and G.W Bush

Saturday 11 October

US and India signed new nuclear accord.

India and the US signed the nuclear co-operation accord after 34 years of restriction.
President G.W Bush signed on 8th October the agreement into law, further negotiations continued on 9th October between US secretary of state Condoleezza Rice and Foreign Minister Pranab Mukherjee in Washington.

After India performed a series of tests in 1974, the US wanted to restrict nuclear co-operation with India, to isolate and punish it for being a nuclear power. The US formed the 45 member Nuclear Suppliers Group (NSG) to put pressure on the world not to conduct nuclear trade with India.

The deal was first accepted three years ago but these days India has joined the club of nuclear countries. Indian Prime Minister Manmohan Singh and President G.W Bush have made the impossible happen. As the NSG lifted the ban, Indian nuclear industry gained access to the international nuclear market and can now expand it without signing the Non-Proliferation Treaty (NPT).

With this accord, India and US are determined to build good relations and to remove the nuclear obstacle.


Inès.




Samedi 11 Octobre

Les Etats-Unis et l'Inde signent un nouvel accord sur le nucléaire.

Après 34 ans de restriction, l'Inde et les Etats-Unis ont signé un accord sur le nucléaire: Le président américain G.W Bush commence par signer le 8 octobre suivi de sa secrétaire d'état Condonleeza Rice le 9 Octobre en présence du ministre des affaires étrangères indien Pranab Mukherjee à Washington.

Suite aux tests effectués par l'Inde en 1974, les Américains ont restreint leur coopération avec l'Inde et ont voulu l’isoler et la punir d'être devenue une puissance nucléaire en formant le NSG et ainsi interdire toute négociation internationale avec l'Inde dans le domaine nucléaire.

Cet accord avait été accepté il y a trois ans mais a été concrétisé seulement ces jours-ci avec l'entrée de l'Inde dans le club fermé des puissances nucléaires. Le premier ministre indien Manmohan Singh et le Présdent américain G.W Bush ont réussi l'impossible: le NSG lève l'interdiction, l'industrie du nucléaire indien a maintenant accès au marché international et pourra se développer sans avoir à signer le Traité de Non-Prolifération.

Avec cet engagement, l'Inde et les Etats-Unis sont déterminés à instaurer de bonnes relations entre les deux pays et à surmonter l'obstacle du nucléaire.

Inès.

samedi 4 octobre 2008

Cindy


Saturday 4 October


I'm going to speak about a wonderful girl called Cindy. I like her very much. I met her this year and I don't know her very well. And yet, we have with each other a big complicity like old friends.She is generous and attentive to everyone. She's always talking and laughing with you about every thing. For her, to be tolerent (and open minded) is the most important characterisitc in friendship. She is always in a good mood and she is completly sincery.She was born in Courbevoie, her mum is tunisian (like me) and her dad polish so we can talk easily about Tunisia and our holidays. I remember one day, when I got her at the indian disctrict of Paris, and she tasted tamil version of cheese naan (indian bread): she was like a little kid who was so happy and I can't forget her very pretty face at this moment. This day, she saw my hobbies and passions and she respected them so for me she is a very good person. Her motto is "Cindouille, where is your Inouille?".



Samedi 4 Octobre

Je vais parler de Cindy, une fille magnifique que j'aime énormément. Je l'ai recontrée cette année et je ne la connais pas très bien. Et pourtant, nous avons l'une avec l'autre une grande complicité comme de vielles amies. Elle est généreuse et attentive à chacun. Elle est toujours entrain de parler ou rire à propos de tout. Selon elle, être tolérant (et ouvert d'ésprit) est la charactéristique la plus importante dans une amitié. Elle est toujours de bonne humeur et très sincère. Elle est née à Courbevoie, sa mère est tunisienne (comme moi) et son père polonais donc nous pouvons parler très facilement de la Tunisie et de nos vacances. Je me rappelle un jour, quand je l'ai emmené au quartier indien de Paris, et qu'elle a gôuté la version tamoul du naan (pain indien) au fromage: elle était comme un petit enfan qui était très heureux et je ne peux oublier son joli visage à ce moment-là. Ce jour-là, elle a vu mes passes-temps et passions et elle les a respécté donc pour moi c'est vraiment une personne bien. Sa citation est "Cindouille, ou est ta Inouille?"

Inès H.



Eva



Saturday 4 october

I’m going to speak about a generous, kind and very talkative girl who is named Eva. I met her one month ago when the school began. She helps me to integrate in the class. She is a really good people.
Her attitude with people corresponds well to these qualities. She is straightforward and honest. She has a natural hability to understand others.
We enjoy spending time with her thanks to her jokes and good mood. Like any teenager, Eva is interested in hanging out with her friends, spending time in shopping centers.
At first sight, she gives the impression to be a very smart and curious girl. She is fantastic and I hope that our friendship will get deeper and deeper within the next few months.

Her motto is " A la one again et bistoufly" because it is an expression of her favorite comic. It is also a very good memory of summer camp.


Samedi 4 octobre

Je vais parler d'une fille généreuse, gentille et vraiment bavarde. Je l'ai rencontrée il y a un mois lors de la rentrée des classes. Elle m'a aidé à m'intégrer dans la classe. Elle est vraiment une bonne personne.
Son attitude avec les gens correspond très bien avec ses qualités. Elle est directe et honnête. Elle possède une naturelle habilité pour comprendre les autres.
Nous somme content de passer du temps avec elle grâce à son humour, ses blagues et sa bonne humeur. Comme tous les adolescents, Eva est intéressée par les sorties entre amis et passer du temps dans les magasins.
A première vue, elle donne l'impression d'être une fille vraiment intelligente et curieuse. Elle est vraiment fantastique et j'espère que notre amitié va s'approfondir dans les prochains mois.


Sa devise est " A la one again et bistoufly" car c'est une expression de son comique préféré et que c'est un très bon souvenir de colonie.

Cindy D.

lundi 29 septembre 2008

Ines

Monday 29 September

I'm going to speak about a fantastic girl. I like her very much. I met her 2 years ago but I have the impression that I know everything about her.
She is a perfectionnist in her studies. She likes things to be perfect. For her, complicity is the most important characterisitc in friendship. She likes to make people laugh (too much sometimes) She is always in a good mood and she has a lot of friends because she is very sociable. In her opinion, generosity is something beautiful.
She would like to live in Dubai because it's the capital of luxury. She was born in Courbevoie but she loves spending her summer holidays in Tunisia. She likes to convince people that she was born in India. She loves Indian movies. She thinks that India is the best country in the world because of it's culture, its landscapes, Bollywood,...
She enjoys listening to music but according to her Eva is the most talented singerof the world. Eva's songs makes she happy. Her favourite actor is an Indian actor named Imran Khan. She has a very good opinion of people even if they disappoint her. Her motto is "Love people and people will love you".

This wonderful person is named Ines.


Lundi 29 septembre.

Je vais parler d'une fille merveilleuse que j'aime beaucoup. Je l'ai rencontrée il y a deux ans mais j'ai l'impression de tout savoir sur elle.
Elle est très perfectionniste dans ses études et aime que les choses soient parfaites. Pour elle, la complicité est la chose la plus importante dans une amitié. Elle aime faire rire les gens (trop parfois) Elle est toujours de bonne humeur. Elle a beaucoup d'amis car elle est très sociable. D'après elle, la generosité est une chose merveilleuse.
Elle aurait aimé vivre à Dubaï car c'est la capitale du luxe. Elle est née à Courbevoie et aime passer ses vacances d'été en Tunisie. Elle aime faire croire aux gens qu'elle est indienne. Elle adore les films indien et pense que l'Inde est le plus beau pays du monde à cause de sa culture, ses paysages, Bollywood,...
Elle aime écouter de la musique et selon elle, Eva est la meilleure artiste du monde. Ses chansons la rendent joyeuse. Son acteur preferé est indien, il s'appelle Imran Khan. Elle a une très haute opinon des gens en général même si ils la deçoivent. Sa devise est "Aime les gens et les gens t'aimeront"

Cette fabuleuse personne s'appelle Ines.
Eva.